您的位置: Qoos > 科技 > 遊戲快報
遊戲快報

喬布斯“情書” 引發大陸網友熱譯潮

喬布斯“情書” 引發大陸網友熱譯潮
  《喬布斯傳》周一全球正式發售,中文版也同步發行。在這本傳記中,有一段喬布斯在結婚20周年紀念時寫給妻子的情書,創新工場董事長李開復在其微博上傳了一段情書的中英文版對照後,有網友抱怨,中文版翻譯“太坑爹”,後引發了微博上個性翻譯的熱潮,白話浪漫、文言雋秀、方言直白,各種風格迥異的“幫主情書”令人驚嘆不已。不少網友稱,再次品味了“漢語之美”。

  喬布斯情書原文

  We didn' t know much about each other twenty years ago. We were guided by our intuition; you swept me off my feet. It was snowing when we got married at the Ahwahnee.Years passed, kids came, good times, hard times, but never bad times. Our love and respect has endured and grown. We've been through so much together and here we are right back where we started 20 years ago-older, wiser-with wrinkles on our faces and hearts. We now know many of life' s joys, sufferings, secrets and wonders and we' re still here together. My feet have never returned to the ground.

  古文版:

  雋秀勝在意境

  @Echo馬瀟筠: 二十年前,未相知時。然郎情妾意,夢繞魂牽。執子之手,白雪為鑒。彈指多年,添歡膝前。苦樂相倚,不離不變。愛若磐石,相敬相謙。今二十年歷經種種,料年老心睿,情如初見,唯增兩鬢如霜,塵色滿面。患難歡喜與君共,萬千真意一笑中。便人間天上,癡心常伴儂。

  @江東小白兔:廿年相知,兩處茫茫。天為媒證,情出神光。幽幽我思,魂近天堂。之子于歸,雨雪霏霏。及爾惠來,經年已往。時光荏苒,子息盈堂。舉案齊眉,患難共襄。鶴發疏齒,飽覽炎涼。執子之手,誓言無忘。我心悠悠,文無可詳。來生相會,酬子無量。

  @東風送雨:相逢相知二十年,冰晶玉雪結良緣。艱辛美好皆歷過,更有兒女繞膝前。如今增歲添睿智,一任光陰駐心顏。昨日溫情今猶在,信是徜徉步雲端。

  白話版:樸實不減浪漫

  @李亦非:20年前,我們相遇,彼此陌生,但我們一見鐘情墜入愛河。阿凡尼的漫天雪花見證了我們的海誓山盟。歲月流逝,兒女長大,有過甜蜜,有過艱辛,但從無苦澀。我們的愛意歷久彌新,攜手與你相伴走過漫漫人生。20年後,你我雖已蒼老但更加睿智,任皺紋爬上面容,任滄桑布滿心間,但我們的生活充滿快樂歡欣與奇妙。我們結伴前行,你讓我飛翔在愛的天空裏,不願落下。

  方言版:直白暖在心頭

  @虎哥-Tiger:當年咋五迷三道咋找你。結婚那旮旯賊拉冷。一晃二十年,孩子都曬臉找削了,日子過滴麻流利索滴,急赤白臉就從來沒有過。咱倆都滿臉褶子、老麼咔嚓眼滴,不整那些沒用滴,也從來沒突魯反仗、半拉咔嘰。沒事和你多上改溜達溜達,要不整天無機六瘦滴。這日子過的美恣兒,嚎~
熱門遊戲動漫情報